Translating to Children’s Papers

Translating of children’s books rises particular challenges owing to some special characteristics of children’s readings and qualities of child audience. The situation that children’s literature tends to have a distant position in cultures and disadvance from lack of prestige makes it possible to manipulate materials translated for children in different ways to enable them accord […]

The Problem Of Similarity In Language Process

Translation is the activity that renders knowledge, whether literary or scientific, a mobile nature of culture. Such mobility, in turn, is what gives human understanding a deep and lasting influence beyond the borders of its primary setting. Discussions related to the theory, practice, and history of translation have preferred to pay attention on literary […]

Involvement of CAT: Yes or No

Translation memory (TM) techniques, the most widely used toolkits in the localization of digital information at HQ-translate agency, enable the proofreading and cultural accommodation of electronic content (e-content) for local markets. The idea behind TM systems is to store in a computer system the original e-content and the translation that has been produced by human […]